der Service
Mein Ziel ist es, inhaltlich korrekte und stilsichere Übersetzungen
zu erstellen. Da mir Ihre Corporate Language am Herzen liegt, achte ich
besonders auf die konsequente Verwendung von Fachbegriffen. Hierzu setze
ich bei geeigneten Texten so genannte Translation Memory Systeme ein,
mit deren Hilfe ich Ihre Texte in Datenbanken erfassen und auftragsbegleitend
Glossare erstellen kann. Sollte es bei Ihnen schon eine feststehende
Terminologie geben, können Sie mir diese gerne zur Verfügung stellen, damit
meine Übersetzungen sprachlich zu Ihren weiteren firmenbezogenen Texten
passen.
Ich arbeite in erster Linie mit dem Microsoft® Office-Paket, d.h. das
Layout und die Formatierung Ihrer Texte bleiben erhalten bzw. werden an
den neuen Textumfang angepasst.
Nobody's perfect! Da der Übersetzer bei seiner Arbeit sehr sorgfältig
liest, fallen ihm eventuell vorhandene orthographische oder stilistische
Fehler im Ausgangstext auf. Hier übernehme ich auf Wunsch das Redigieren
und Korrigieren. Das gilt selbstverständlich auch für Texte, die nicht
zur Übersetzung anstehen.